莫笑愚 Mo Xiaoyu

   
   
   
   
   

我梦见大片乌云,在山顶

Ich träume von großen dunklen Wolken über den Gipfeln

   
   
西南一带的大山 Die hohen Berge im Südwesten
树木葱茏 Sind mit dichtem Grün bewachsen
江水温柔 Das Flusswasser ist sanft und weich
江水那么绿 Und so grün
像绿萝绸缎 Wie grüne Seidengaze
或者千年翡翠 Oder wie tausend Jahre alter Jadeit
它的华贵那么轻 Sein Luxus ist so leicht
无法压住我内心沉重的铁 Es vermag das schwere Eisen in meinem Herzen nicht zu halten
我必须告诉你 Ich müsste dir sagen
从前的爱人 Mein einstiger Geliebter
这满眼茂密的绿树 Diese weithin stehenden, üppig grünen Bäume
绿树覆盖的群山 Und die von den grünen Bäumen bedeckten Berge
已不是我的最爱 Sind schon nicht mehr das, was ich am meisten liebe
我现在爱荒漠 Jetzt liebe ich die Wüste
爱滚滚黄沙 Liebe rollenden, gelben Sand
爱黄沙漫卷的黄土高坡 Liebe es, wie der gelbe Sand über die Lösshügel fegt
那些嶙峋的岩石 Die zerklüfteten Felsen
黑鹰遒劲的爪子和喙 Die kräftigen Krallen und Schnäbel der schwarzen Adler
是白日的盛景 Sie sind die grandiose Aussicht bei Tageslicht
乌云在山顶 Die dunklen Wolken über den Gipfeln
是我的梦在天空翻卷 Sind meine Träume, die am Himmel wogen
那些隐现的老树 Die alten Bäume, die auftauchen und wieder verschwinden
独立在山坡和峭壁 Die allein auf den Abhängen und Klippen stehen
它们的孤独,坚韧而苍凉 Ihre Einsamkeit, Beharrlichkeit und Trostlosigkeit
正如覆盖我全部身心的 Bedecken eben wie der Schnee in einem strengen Winter
严冬的雪,苍莽而不可遏止…… Meinen ganzen Körper und Geist, endlos und unaufhaltsam……